<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Artikkelin Google: Internetsivun voi nyt kääntää suomen kielelle kommentit</title>
	<atom:link href="http://hpguru.net/google-internetsivun-voi-nyt-kaantaa-suomen-kielelle/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://hpguru.net/google-internetsivun-voi-nyt-kaantaa-suomen-kielelle/</link>
	<description>Rakkaudesta kirjoittamiseen</description>
	<lastBuildDate>Sun, 07 Mar 2010 20:14:57 +0000</lastBuildDate>
	
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Kirjoittaja: hpguru</title>
		<link>http://hpguru.net/google-internetsivun-voi-nyt-kaantaa-suomen-kielelle/comment-page-1/#comment-7119</link>
		<dc:creator>hpguru</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 14:55:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hpguru.net/2008/05/20/google-internetsivun-voi-nyt-kaantaa-suomen-kielelle/#comment-7119</guid>
		<description>Näinhän se on, sillä monesti tietokonepeleistä tekstiä ei voi kopioida suoraan. Manuaalinen kopiointi onkin sitten hidasta. Googlen kääntäjä on riittävä moneen käyttöön.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Näinhän se on, sillä monesti tietokonepeleistä tekstiä ei voi kopioida suoraan. Manuaalinen kopiointi onkin sitten hidasta. Googlen kääntäjä on riittävä moneen käyttöön.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kirjoittaja: Firefox</title>
		<link>http://hpguru.net/google-internetsivun-voi-nyt-kaantaa-suomen-kielelle/comment-page-1/#comment-7117</link>
		<dc:creator>Firefox</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 14:33:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hpguru.net/2008/05/20/google-internetsivun-voi-nyt-kaantaa-suomen-kielelle/#comment-7117</guid>
		<description>Second Lifessä on tullut käytettyä tätä kääntäjää Ranskalaisten alueilla.
Luonnollisesti Ranskan käännöksiin.
Pelistä ei voi kopioida keskusteluja suoraan kääntäjään, vaan pitää kirjoittaa.
Se on hidasta.

Onneksi Messengerissä tuo copy-paste onnistuu.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Second Lifessä on tullut käytettyä tätä kääntäjää Ranskalaisten alueilla.<br />
Luonnollisesti Ranskan käännöksiin.<br />
Pelistä ei voi kopioida keskusteluja suoraan kääntäjään, vaan pitää kirjoittaa.<br />
Se on hidasta.</p>
<p>Onneksi Messengerissä tuo copy-paste onnistuu.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kirjoittaja: hpguru</title>
		<link>http://hpguru.net/google-internetsivun-voi-nyt-kaantaa-suomen-kielelle/comment-page-1/#comment-2592</link>
		<dc:creator>hpguru</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 19:16:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hpguru.net/2008/05/20/google-internetsivun-voi-nyt-kaantaa-suomen-kielelle/#comment-2592</guid>
		<description>Samaa mieltä. Googlen automaattikäännöksistä saa selvää mutta selkeää käännöstä se ei kuitenkaan tarjoa. AltaVistan Babelfish on ollut ainakin tosiaan hyvä, pitkään aikaan en ole tosin käyttänyt.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Samaa mieltä. Googlen automaattikäännöksistä saa selvää mutta selkeää käännöstä se ei kuitenkaan tarjoa. AltaVistan Babelfish on ollut ainakin tosiaan hyvä, pitkään aikaan en ole tosin käyttänyt.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kirjoittaja: ohh</title>
		<link>http://hpguru.net/google-internetsivun-voi-nyt-kaantaa-suomen-kielelle/comment-page-1/#comment-2591</link>
		<dc:creator>ohh</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 May 2008 18:46:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://hpguru.net/2008/05/20/google-internetsivun-voi-nyt-kaantaa-suomen-kielelle/#comment-2591</guid>
		<description>http://www.mbnet.fi/net.nyt/juttu.aspx?id=2099

http://www.mbnet.fi/net.nyt/juttu.aspx?id=849

varmoja sanoja bongata näitä amatöörimäisiä konekäännöksiä on googlata sanoilla: hotellipoika, jauhatusvero, te kanisteri. you can = te kanisteri =)

nää amatöörikääntökoneet kalpenee kyl Googlen käännöksen rinnalla, jonka käännöksistä saa (jopa!) usein tolkkua. Altavisvan Babelfish on ollu hyvä, muttei osannu ainakaan ennen suomea.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.mbnet.fi/net.nyt/juttu.aspx?id=2099" rel="nofollow">http://www.mbnet.fi/net.nyt/juttu.aspx?id=2099</a></p>
<p><a href="http://www.mbnet.fi/net.nyt/juttu.aspx?id=849" rel="nofollow">http://www.mbnet.fi/net.nyt/juttu.aspx?id=849</a></p>
<p>varmoja sanoja bongata näitä amatöörimäisiä konekäännöksiä on googlata sanoilla: hotellipoika, jauhatusvero, te kanisteri. you can = te kanisteri =)</p>
<p>nää amatöörikääntökoneet kalpenee kyl Googlen käännöksen rinnalla, jonka käännöksistä saa (jopa!) usein tolkkua. Altavisvan Babelfish on ollu hyvä, muttei osannu ainakaan ennen suomea.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
