Google: Internetsivun voi nyt kääntää suomen kielelle
Googleen on tullut vihdoin viimein paljon toivottu kääntömahdollisuus. Tarkalleen ottaen nyt ulkomaalaisia internetsivustoja voi kääntää suomen kielelle. Itse en ole aiemmin käyttänyt kovinkaan paljon vastaavia palveluita ja tämän kääntöpalvelun laajahko testaaminen on ensimmäinen kääntöpalvelun testaukseni.
Olet varmaan jo itsekin huomannut Googlen kääntöpalvelun ainakin Googlen hakutuloksissa, joissa se ehdottaa muilla kielillä kirjoitettuja internetsivustoja käännettäväksi suomen kielelle. Kyllä ja näin tämä todellakin on. Nyt nimittäin esimerkiksi englanniksi kirjoitettuja sivustoja voi kääntää suomen kielelle ja täysin ilmaiseksi.
Laatukäännös maksaa edelleen
Jos haluat laadukkaan käännöksen, joudut valitettavasti maksamaan siitä viralliselle kääntäjälle. Googlen ilmaiskääntäjällä internetsivustoja voi todellakin kääntää suomen kielelle mutta lopputulos ei ole kovin vakuuttava. Omasta mielestäni teksti on lähestulkoon aina sekava, vaikka tekstin olennaisimmat asiat saa kyllä tietoon helposti. Käännöstekstin sekavuus on kyllä paikoin todella huvittavaa.
Tässä vaiheessa koko palvelu on vasta testausvaiheessa eli ainakaan vielä palvelu ei ole täysin viimeistelty. Tuleeko ajan kanssa siis parempaa käännöstä? Sitä en tiedä mutta ainakin jo tässä vaiheessa Google-käyttäjät voivat ehdottaa lauseille parempia käännöksiä. En sitten tiedä millä tavalla paremmat käännökset otetaan huomioon tai tullaan ottamaan huomioon mutta oletettavasti niistä on ainakin jotakin hyötyä.
Olen testannut käännöspalvelun laatua useilla sivustoilla ja jokaisella sivustolla olen päätynyt samaan lopputulokseen – teksti on liian sekava, vaikka sieltä joitakin asioita ymmärtääkin. Jotta en aivan huvikseen tätä markkinoisi, niin katsopa vaikka alla olevaa kuvaa. Kommentoi käännöspalvelun laatua sen jälkeen vaikkapa kommentin merkissä.

Yllä olevan kuvaan perusteella laadukasta internetsivustojen käännöstä ei tällä viritelmällä saa. On kuitenkin aivan selvää se, että joskus huonokin käännös on paljon parempi kuin ei mitään. Tällaisesta käännöksestä pääasiat saa selville ja toivottavasti käännöksen laatu paranee vielä ajan kanssa.
Yhteenveto
Olen kokeillut huvikseni myös oman blogini kääntämistä englannin kielelle Googlen käännöspalvelun avulla ja omasta mielestäni kokemukset olivat olleet tyydyttäviä, vaikka sielläkin joitakin sanoja jätetään kylmästi kääntämättä. Kokonaisuudessaan olen päätynyt siihen tulokseen, että tällaisesta käännöspalvelusta on todella paljon hyötyä.
Käännöksen lopputulos voi olla ymmärrettävää mutta useimmiten käännöstulokset ovat huumoria parhaimmillaan. Itse ainakin tunnustan kääntäväni sivustoja myös sen takia, että sieltä löytäisi joitakin hauskoja käännöksiä. Toivottavasti palvelun taso tulee nousemaan korkeammalle ja nykyään paras käännös löytyy edelleen viralliselta kääntäjältä – tietysti rahaa vastaan.
Jos sinulla on ajatuksia tästä palvelusta tai haluat muuten vain avautua, niin parhaiten se onnistuu kommentoimalla artikkelia. Toivon kommentteja erityisesti palvelun käännöksen laadusta ja palvelun yleisvaikutelmasta. Kaikenlaista muutakin saa kysyä tai esittää palveluun liittyen. Kiitokset vaan kommenteistanne, niitä on oikein mukavaa lueskella!
Avainsanat: Google, Internetsivu, Kääntäminen
Muita samankaltaisia
- Blogi tuottamaan: Käännä blogisi useammalle kielelle
- Google Chrome: Internetselaimen toimivuus ei vakuuta
- Google neuvoo
- Google: Lataa uusi Chrome-internetselain haudatun koiran kanssa
- Enkö saa tehdä Google-hakuja?























































http://www.mbnet.fi/net.nyt/juttu.aspx?id=2099
http://www.mbnet.fi/net.nyt/juttu.aspx?id=849
varmoja sanoja bongata näitä amatöörimäisiä konekäännöksiä on googlata sanoilla: hotellipoika, jauhatusvero, te kanisteri. you can = te kanisteri =)
nää amatöörikääntökoneet kalpenee kyl Googlen käännöksen rinnalla, jonka käännöksistä saa (jopa!) usein tolkkua. Altavisvan Babelfish on ollu hyvä, muttei osannu ainakaan ennen suomea.
Samaa mieltä. Googlen automaattikäännöksistä saa selvää mutta selkeää käännöstä se ei kuitenkaan tarjoa. AltaVistan Babelfish on ollut ainakin tosiaan hyvä, pitkään aikaan en ole tosin käyttänyt.
Second Lifessä on tullut käytettyä tätä kääntäjää Ranskalaisten alueilla.
Luonnollisesti Ranskan käännöksiin.
Pelistä ei voi kopioida keskusteluja suoraan kääntäjään, vaan pitää kirjoittaa.
Se on hidasta.
Onneksi Messengerissä tuo copy-paste onnistuu.
Näinhän se on, sillä monesti tietokonepeleistä tekstiä ei voi kopioida suoraan. Manuaalinen kopiointi onkin sitten hidasta. Googlen kääntäjä on riittävä moneen käyttöön.